Recursos Accesibles

Sigues en PsicoVan

  
  

Autora

Mujer con parálisis cerebral, 36 años.

Soy Licenciada en Psicología clínica y social. Nº de colegiada: 20274 por el COPC, tecnopedagoga, formadora de formadores y técnica Superior de Integración Social, especializándome, a través de seminarios en recursos y servicios para personas con diversidad funcional.

altavozSelecciona el texto que quieres leer y haz clic en botón que aparecerá para escucharlo en voz alta.

En julio pasado en el Colombia Startup & Investor Summit, fue presentada la novedosa herramienta que puede ser de gran utilidad para personas con discapacidades auditivas; aunque el traductor, no fue creado recientemente, ya que desde hace varios años, la Fundación para el Desarrollo de Herramientas Tecnológicas para Ayuda Humanitaria (HETAH) lo que provocó que su creador Jorge Enrique Leal, recibiera un reconocimiento que le fue otorgado, por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en el 2012, tras haber desarrollado el traductor que convierte el Español en lenguaje de señas para personas con discapacidad auditiva.

La Startup & Investor Summit es una organización donde los emprendedores buscan financiación para sus proyectos, actualmente plantea incluir en procesos de aprendizaje a personas con discapacidad auditiva, por medio de interacciones cotidianas, por lo que se interesaron por esta útil herramienta de la (HETAH) según declaró Leal en una entrevista con Colombia Inn.

El traductor de la (HETAH) está disponible de manera gratuita a través de su página Web. No obstante, aunque el uso de la herramienta es gratuito, la Fundación HETAH se sostiene actualmente con fondos que obtiene a través de membrecías con un valor de 13.3 dólares.

Al entrar el usuario a usar el traductor, encuentra un AVATAR en forma de mujer a la cual llaman IRIS, la cual actúa como traductora del español al lenguaje de señas, de tal modo que las personas que la usan pueden ver los movimientos de las manos de Iris formando las palabras y oraciones.

Cuando preguntaron a Leal de dónde surgió la idea de crear el traductor, el manifestó que fue el resultado de haber presenciado los problemas que una persona con problemas de sordera tiene que enfrentar debido al poco manejo que se tiene sobre el lenguaje de señas; ya que según Leal, cuando trabajaba en un banco, nadie pudo atender a una persona con dicha discapacidad porque no podían entenderla.

Asimismo, la Fundación HETAH tiene como uno de sus sueños o metas a realizar, llevar este programa a los medios televisivos, es decir, que la traducción simultánea de subtítulos en televisión se traduzca a lenguaje de señas y viceversa, de tal modo que el programa reconozca las señas y las convierta al español.

Visto en: fundeu.es

Seguidme en

Twitter

psico_van 10 importantes cosas sobre la parálisis cerebral fb.me/Egalsxqp
07:36PM Oct 23
psico_van Con motivo del Día Mundial de la Parálisis Cerebral, Tve ha entrevistado hoy a la presidenta de Convives con... fb.me/Dep2vOgn
12:12PM Oct 05
psico_van Día Nacional e Internacional de la Parálisis Cerebral 2017 PsicoVan – tu mano virtual en diversidad funcional.... fb.me/1G6NvZV7w
06:00PM Oct 03
psico_van No os perdáis el #newsletter de #octubre de Convives con Espasticidad con interesantes artículos. fb.me/3gkl4CHEh
12:11PM Oct 03